B.S.A.
Préparez vos boomerangs, vos lunettes, ... vous allez bientôt fouler les terres bordelaises ...
Si vous arrivez à l’aéroport ou à la gare, pensez à nous donner les horaires et n° de vol et le numéro à joindre sera celui de Michel Appriou
: 06.61.02.55.69
Prepare your boomerangs, glasses, ... you will soon tread the Bordeaux’s lands ...
If you arrive at the airport or train station, remember to give us the times and flight number and the number will phone that of Michel Appriou
: 06.61.02.55.69
Les deux journées d’épreuves par équipes sont maintenues mais vu le peu de lanceurs à vouloir y participer, elles seront plus ludiques que sérieuses. Des ateliers d’initiation au public seront également proposées durant ces 2 journées et des démonstration vis à vis du public. L’idée de mettre la CdFdC durant ces 2 jours a été abandonnée.
L’enregistrement et le règlement du solde à payer pourra s’effectuer chacun des jours dans un créneau horaire qui sera précisé.
The two-day team events are retained, but given the limited pitchers to want to participate, they will be more playful than serious. Introductory workshops to the public will also be offered during these 2 days and demonstration against the public. The idea of the French Team Cup during these two days has been abandoned.
The registration and settlement of the balance payable will be made each day in a time slot that will be specified.
Les inscriptions sont closes. Les épreuves par équipes ne s’effectueront pas comme prévues faute de volontaires pour y participer.
Registrations are closed. The team events will not occur as planned due to lack of volunteers to participate.
Date limite pour le paiement de l’acompte et la préinscription : 15 avril.
Deadline for payment of the deposit and pre-registration : 15 april.
Pour savoir si votre acompte a bien été reçu consulter http://franceboomerang.fr/Participants ... certaines préinscriptions attendent le paiement de l’acompte !
To find out if your deposit has been received consult http://franceboomerang.fr/Participants ... some expect the pre-registration deposit payment !
Pensez à vérifier que les informations vous concernant figurant sur http://franceboomerang.fr/Participants sont bonnes.
Please check that your information listed here are good.
Tous les mail reçus ont été gérés.
Aujourd’hui 8 mars, date butoir pour le paiement et l’inscription : ceux qui sont en retard seront privés de vin rouge ... et de bière !
All mail received have been managed.
Today March 8 deadline for payment and registration : Those who are late will be deprived of red wine ... and beer !
Beaucoup d’email auxquels je dois répondre en même temps ... soyez patient ... je gère le quotidien aujourd’hui, l’urgent ce sera pour demain !
I have many emails to answer at the same time... be patient please. Today I’m dealing with daily affairs, the urgent ones will be for tomorrow.
Vous allez devoir payer une partie (60%) de votre inscription avant le 8 mars et faire un virement sur ce compte .
You’ll have to pay a portion (60%) of your registration before March 8 and make a deposit on this account .
Modifications de l’article sur Epreuves par équipes suite à une idée en AG.
Changes on Teams Events after french reflection.
Comme pour chaque WBC ou EBC, des navettes seront mises en place pour véhiculer les inscrits entre la gare ou l’aérogare et l’hébergement.
As each WBC or EBC, shuttles will be implemented to convey people between the station or the airport and accommodation.
Un courrier envoyé aux "responsables" de Pays vient d’être envoyé. Ils devront renvoyer la liste
des sélectionnés pour qu’ils figurent ici
A letter sent to leaders of countries has been sent. They will return a list of selected they appear here
Les "responsables" - The "leaders" :
GB : Adam McLaughlin, Jay Butters
FIN : Antti Luuri
GER : Günter Möller, Dizzy Klöckner
IT : Alessandro Benedetti, Maurizio Saba, Andrea Sgattoni
SP : Rakel Sanes, Víctor Muñoz
CZE : Michal Vejlupek
BUL : Georgi Dimantschev
AUT : Kolmanz Bernd
DK : Harald Toft
CH : Frederic Declercq, Manu, Marc
NL : Lars Overzee
USA : Steve, Mark Weary
Pourquoi plusieurs responsables : parce que plusieurs valent mieux qu’un ! Why many managers : because many are better than one !